<Header>
<Author: 王勃>
<Title: 送杜少府之任蜀州>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: Farewell to Vice-Prefect Du>
<BookPage: 3>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
城闕輔三秦，風煙望五津。
與君離別意，同是宦遊人。
海記憶體知己，天涯若比鄰。
無為在岐路，兒女共沾巾。
<End Poem>
<Translation>
You leave the walled capital
For river shores where mist veils all.
We part, officials far from home,
Over an alien land we roam.
If you've a friend who knows your heart,
Distance can't keep you two apart.
At crossroads where we bid adieu,
Do not shed tears as women do!
<End Translation>